Landoor: traduzioni professionali

Trascrizioni letterali e ripulite: quale scegliere?

In un’era sempre interconnessa e dove nuovi mercati sono a portata di click, la necessità di traduzioni professionali è un servizio sempre più importante. In alcuni casi può essere semplicemente necessario, in altri può essere la chiave di volta per aprire le porte della propria azienda o del proprio brand al pubblico di tutto il mondo.

Un’agenzia di traduzioni professionali come Landoor, rappresenta una valida scelta per chi intende avvalersi di esperti nel campo della traduzione e della comunicazione. Con sede a Milano, ma con uffici posizionati anche in Gran Bretagna, Germania e Francia, Landoor è un translation partner di primo livello, riferimento per diversi player internazionali.

I servizi di traduzione di Landoor

Landoor dispone di migliaia di traduttori madrelingua selezionati nei paesi target, forti non solo di solida preparazione linguistica, ma anche di un know-how comunicativo specialistico in vari settori. I campi in cui Landoor opera vanno dal digitale a Life Sciences, Tecnologico-Industriale e Leisure.

Uno dei punti forti dell’attivitàdi Landoor è il modo in cui assiste i clienti, non solo attraverso personale competente e presente ada ogni latitudine, ma anche con una piattaforma attiva ventiquattro ore su ventiquattro e grazie alle soluzioni innovative di Language Technology.

Tutti questi strumenti a disposizione, permettono di offrire ai destinatariclienti traduzioni professionali di alto livello e di seguire i progetti passo dopo passo. I tempi rapidi nelladi consegna, pur a discapito delfronte dell’elevato numero di parole e ladella quantità di lingue gestite, sono solo alcuni dei vantaggi caratteristici di Landoor, che si occupa anche e della sua specializzazione in  di traduzioni tecniche, come quelleoltreché scientifiche.Ovviamente, i servizi offerti non si fermano alle traduzioni professionali in quanto, a seconda delle richieste, l’agenzia si occupa di correzione bozzeanche di transcreation, post-editing, copy-editing, copywriting, graficaimpaginazione ma anche di sottotitolazione, voiceover e doppiaggidoppiaggio.

Il metodo di traduzione Landoor

L’approccio professionale di Landoor, si traduce nella “human-to human technology”. A differenza di una mera traduzione automatica, o della semplice trasposizione di termini in un’altrada una lingua all’altra, Landoor mira a mantenere intatto il messaggio dei contenuti, originario, per presentarlo nel modo migliore a un’altra culturaun altro universo culturale: è qui che entrano in gioco traduttori madrelingua, mediatori linguistici e transcreator.

In questo processo, il fattore umano è la chiave di volta per riuscire a trasmettere al pubblico dall’altra partetarget un testo adatto alla realtà culturale di chi lo riceverà, rispettando le specificità comunicative. Naturalmente ai traduttori si affianca anche l’uso di toolstrumenti tecnologici avanzati: questi, tra cui i cosiddetti CAT tools (strumenti di traduzione assistita), che aiutano i traduttori a ridurre le tempistiche e rientrano nel cosiddetto CAT Toola migliorare la qualità della traduzione.

Tali strumenti sono integrati suin una piattaforma di traduzione aggiornatacon database terminologici e fraseologici aggiornati in tempo reale, che permettepermettono una gestione scorrevoleottimizzata dei progetti, assicurandosi che i requisitiassicurando sempre la massima precisione  di qualità sintattica e ortografica rimangano sempre su livelli ottimalie un’elevata uniformazione terminologica.

Landoor fornisce inoltre un servizio di Machine Translation Neurale (NMT) con human post-editing alle aziende che ne fanno espressamente richiesta per alcuni tipi di documenti. In tal modo, l’agenzia schieramette a disposizione del cliente il meglio del meglio delle risorse umane e tecnologiche disponibili nel campo delle traduzioni professionali., contribuendo a ottimizzarne la comunicazione, a vantaggio dei suoi obiettivi di business.